Titulatura de traducator autorizat necesita aprobarea Ministerului Justitiei in vederea efectuarii traducerilor de documente cu caracter juridic. Persoanele abilitate de Minister care au competentele specifice traducerilor, respectiv au absolvit o facultate de profil ori au urmat un curs de pregatire CPPC (Centrul de Pregatire Profesionala in Cultura) in urma caruia au primit un atestat pe baza examenului, pot avea acces la profesia de traducator.
Ce inseamna titulatura de traducator autorizat
Traducatorul autorizat este persoana care detine imputernicire pentru a duce la bun sfarsit o actiune. Aceasta autoritate nu o poate avea oricine, motiv pentru care trebuie indeplinite urmatoarele conditii:
Facultate de limbi straine absolvita, iar la absolvire se obtine o autorizatie de traducator;
Curs de specialitate in domeniu, iar in urma unui examen s-a obtinut autorizatia de traducator.
Intre cele categorii de traducatori, cei care au absolvit o facultate si cei care au primit autorizatia in urma unui examen, exista si cateva diferente. Pentru absolventii facultatii de limbi straine, traducatorii autorizati nu au nici pregatirea si nici experienta necesara pentru a traduce documente de specialitate, doar daca au studiat in paralel si alte domenii tehnice.
Pentru absolventii unui curs de specialitate care au obtinut autorizatia pe baza unui examen, traducatorii autorizati au experienta, au mai lucrat si isi pot desfasura activitatea si in domenii diferite de specialitate.
Insa, ambele categorii de traducatori specializati sunt calificate si isi pot desfasura activitatea de traduceri in ritm normal, diferenta si calitatea traducerilor este data doar de experienta fiecarui traducator in parte.
Ce inseamna o traducere autorizata
Prin semnatura si stampila aplicata se certifica faptul ca sensul textului initial nu s-a modificat si implicit continutul traducerii. Exista mai multe domenii de traducere, printre care amintim: traduceri tehnice, juridice, medicale, economice, comerciale, financiar-contabile, literare, traducere documente auto, dar si traduceri licitatii.
De asemenea, exista o lista variata cu limbile de circulatie pe care le gasesti intr-un cabinet autorizat de traduceri – traduceri autorizate in engleza, franceza, germana, spaniola, italiana, rusa, portugheza, ceha, maghiara, slovaca, bulgara, ucrainiana, turca, suedeza, ebraica, japoneza, araba, chineza, olandeza, etc, dar si traduceri neautorizate din/in letona, azera, bosniaca.
Ca si termen de executie al unei traduceri care face parte din grupul limbilor de circulatie precum engleza, franceza, italiana, spaniola sau germana, gradul de dificultate este normal-mediu.
In costul traducerii autorizate primesti inclus si servicii precum: consiliere gratuita, pregatirea actelor pentru traducerea autorizata, autorizarea traducerii si traducerea documentelor de catre un traducator avizat de Ministerul Justitiei din Romania.
Se pot traduce: acte personale de tipul – acte de stare civila, certificat de nastere si de casatorie, certificat de schimbare de nume sau certificat de deces, buletin, pasaport, cazier, traduceri acte de cetatenie, talon de pensii, adeverinta de student, de pensionar ori acte de angajare;
Acte auto – documente necesare pentru inmatricularea masinii, talon autovehicul, brevet, brief masina, asigurare obligatorie RCA, asigurare Casco, factura sau contract de vanzare-cumparare masina, etc;
Traduceri acte de studii si lucrari de diploma ori disertatie, traduceri acte notariale si consulare, traduceri juridice si contracte, traduceri medicale, asigurari si farmaceutice, traduceri financiar bancare si traduceri pentru companii si institutii.